Skip to main content
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования Закон предусматривает четыре ситуации, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого. (примерно, здесь тоже есть шероховатости, надо подумать).

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования Закон предусматривает четыре ситуации, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого. (примерно, здесь тоже есть шероховатости, надо подумать)

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования Закон предусматривает четыре ситуации, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого (примерно, здесь тоже есть шероховатости, надо подумать).

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Закон предусматривает четыре ситуации изИз числа имеющих место в практической деятельности органов расследования Закон предусматривает четыре ситуации, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого. (примерно, здесь тоже есть шероховатости, надо подумать)

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Закон предусматривает четыре ситуации из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого.

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования Закон предусматривает четыре ситуации, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого. (примерно, здесь тоже есть шероховатости, надо подумать)

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Закон предусматривает четыре ситуации из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого.Закон предусматривает четыре ситуации из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого.

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Закон предусматривает четыре ситуации из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого.

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Из двух зол я бы выбрал короткое.

Но!

По мне так два варианта несут (или могут нести) несколько разный смыл. На бытовом языке союз "И" на самом деле означает "или" (тут нет противоречия, я знаю причину и при случае готов обсудить, но сейчас не об этом). Юридические же формулировки зачастую приближаются к математическим, к ним должен быть и соответвующий подход.

Предложение "ситуации, которые могут иметь место... и которые могут привести..." вообще говоря надо понимать так, что в рассматриваемое множество ситуаций включаются ситуации, которые могут иметь место ИЛИ которые могут привести, т.е. обладают любым из оговоренных свойств, но не обязательно обоими.

Второй вариант предложения несет меньше двусмысленности, хотя в принципе и он её не лишён. Тем не менее, учитывая юридический характер ваших текстов (вы диплом пишете, нет?), я бы сформулировал предельно корректно:

Закон предусматривает четыре ситуации из числа имеющих место в практической деятельности органов расследования, которые приводят к наделению лица статусом подозреваемого.

Слова "которые могут" тут излишни, поскольку подобная модальность вообще не свойственна юридическим формулировкам. если уж без неё вообще никак, то следует использовать "при соблюдении соответвующих условий". Или "... таких-то условий". И еще. Если нет иного контекста, следует использовать настоящее время (часто даже ели закон уже утратил силу).

Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка
Источник Ссылка
behemothus
  • 78k
  • 22
  • 81
  • 168
Загрузка