Skip to main content
Commonmark migration
Источник Ссылка

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

 

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

 

Забытый, одинокий, заброшенный.

 

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.

ДОВЕСОК

Что касается NASA, то, думаю, в таком виде можно употреблять в среднем роде, а вот при написании русскими буквами ("НАСА") уместнее в женском, потому что эта аббревиатура "читается", как МИД, например, который мужского рода, а не среднего, хотя "министерство".

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

 

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

 

Забытый, одинокий, заброшенный.

 

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.

ДОВЕСОК

Что касается NASA, то, думаю, в таком виде можно употреблять в среднем роде, а вот при написании русскими буквами ("НАСА") уместнее в женском, потому что эта аббревиатура "читается", как МИД, например, который мужского рода, а не среднего, хотя "министерство".

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

Забытый, одинокий, заброшенный.

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.

ДОВЕСОК

Что касается NASA, то, думаю, в таком виде можно употреблять в среднем роде, а вот при написании русскими буквами ("НАСА") уместнее в женском, потому что эта аббревиатура "читается", как МИД, например, который мужского рода, а не среднего, хотя "министерство".

в текст добавлено 273 символа
Источник Ссылка
Пересвет
  • 2.6k
  • 4
  • 24
  • 31

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

Забытый, одинокий, заброшенный.

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.

ДОВЕСОК

Что касается NASA, то, думаю, в таком виде можно употреблять в среднем роде, а вот при написании русскими буквами ("НАСА") уместнее в женском, потому что эта аббревиатура "читается", как МИД, например, который мужского рода, а не среднего, хотя "министерство".

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

Забытый, одинокий, заброшенный.

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

Забытый, одинокий, заброшенный.

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.

ДОВЕСОК

Что касается NASA, то, думаю, в таком виде можно употреблять в среднем роде, а вот при написании русскими буквами ("НАСА") уместнее в женском, потому что эта аббревиатура "читается", как МИД, например, который мужского рода, а не среднего, хотя "министерство".

Источник Ссылка
Пересвет
  • 2.6k
  • 4
  • 24
  • 31

С одной стороны, в толковых словарях Ушакова и Ефремовой указывается, что в разговорной речи "затерянный" и "потерянный", по сути, равнозначны.

Ушаков:

ЗАТЕРЯННЫЙ — 1. прич. страд. прош. вр. от затерять (разг.). Затерянные вещи отыскались через полгода.

ЗАТЕРЯТЬ — потерять неизвестно где, так что трудно найти

Ефремова:

ЗАТЕРЯННЫЙ — такой, который потерян.

То есть "затерянный" — это либо просто "потерянный", либо "безнадёжно потерянный". Поэтому словосочетание "затерянный спутник" кажется мне возможным, если отбросить стилистическую окраску, которая тут не только "разг.", но еще и "ирон.", на мой взгляд, близко к "посеянному спутнику".

С другой стороны, чаще это слово употребляется в другом значении, особенно в литературе. Посмотрим значения в словарях Ушакова, Ожегова, Ефремовой соответственно:

Забытый, переставший быть предметом внимания; одиноко-заброшенный.

Забытый, одинокий, заброшенный.

Забытый, всеми заброшенный и покинутый.

Если вкладывался такой смысл в слово, то словосочетание "затерянный спутник" уместно лишь в том случае, если его перестали искать, а потом неожиданно на него наткнулись вновь.