Чувство юмора поэта Пушкина безгранично: хотя имени Наина в финском языке нет, но слово наина (naina) есть и дословно значитозначает замужняязамужнюю, или познавшаяпознавшую мужчину женщину.
А чем плохо-то было? Не понял, в чём смысл дословности, а также считаю, что "женщину" убирать не стоит. Запятая перед "или" вроде тоже не нужна, п. ч. это не расшифровка замужней, а либо такая, либо такая.
Артём Луговой
- 16.2k
- 38
- 115
- 194