Химик - специальность, диссидент - инакомы́слящий — человек. Можно ли написать так: бывший химик и диссидент Иванов, если Иванов и бывший химик, и диссидент.
Или правильно только так: бывший химик диссидент Иванов?
Бывший химик и диссидент.
Это однородные члены со сближенными значениями, которые обозначают характеристику лица (это их общая тема).
Они не могут находиться в неоднородных отношениях, так как слово диссидент имеет оценочное значение. Точно также всегда однородны художественные определения, например: тяжелые, свинцовые тучи.
Если мы будем считать приложения неоднородными, то получится диссидент Иванов, который был химиком. Но диссидент – это не должность, не профессия, не постоянное свойство. Это оценка, данная человеку со стороны какой-то группы лиц. Для одних он диссидент, а для других нет.
Указанные приложения раскрывают определенные черты характера человека, а это однородные признаки.
Примеры неоднородных приложений: заведующий кафедрой профессор Сорокин, генеральный директор производственного объединения кандидат технических наук Петров, мой друг художник Волков.
Первое ("бывший химик и диссидент") лучше. Это может показаться странным, но на самом деле в установлении однородности членов последнее слово всегда остается за автором. Хотя по внешним признакам тут скорее именно однородные, но контекста маловато.
Но здесь другое. Диссидент - он тоже "бывший"? Если да, то
бывший химик и бывший диссидент Иванов.
Тут уж без союза (или запятой) просто не обойтись.
А если диссидент он действующий, то тем более:
бывший химик и всё еще диссидент Иванов.
Ну или местами поменять.
Химик он бывший, а когда перестал работать химиком, стал диссидентом.
Тогда еще веселее. Если читатель не введен в курс дела предыдущим текстом, то рекомендую
ставший диссидентом бывший химик Иванов.
Желательное именно в таком порядке: подчеркивая интересующую вас неоднородность.
Иное (бывший химик ставший ныне диссидентом Иванов.) - на мой вкус хуже.